Перевод "VIP events" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение VIP events (виайпи ивэнтс) :
vˌiːˌaɪpˈiː ɪvˈɛnts

виайпи ивэнтс транскрипция – 31 результат перевода

More bombings,
VIP events. Jewels and art.
And?
и обнаружил еще несколько подобных терактов.
Во время их тоже пропали драгоценности и ценные старинные вещи.
- Ну и что?
Скопировать
Lucas Talbot first, he has three previous arrests on suspicion of assault, all reported by women he was in a relationship with.
His company which organised VIP social events went into liquidation last month.
Not much on Patrick and Astrid Knight.
Сначала, Лукас Талбот - у него три ареста по подозрению в нападении, и все заявления от тех женщин, с которыми у него были отношения.
В прошлом месяце была закрыта его компания по организации мероприятий для знаменитостей.
На Патрика и Астрид Найт мало информации.
Скопировать
More bombings,
VIP events. Jewels and art.
And?
и обнаружил еще несколько подобных терактов.
Во время их тоже пропали драгоценности и ценные старинные вещи.
- Ну и что?
Скопировать
I've overlooked and forgiven your lack of faith for years.
But now that events have indicated me, it's time you stood up to be counted.
Were you in contact?
Я буду находиться рядом с тобой Кейт.
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
Скопировать
Yet, it is theirs forever.
will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Скопировать
- Ein Glas fur die Milch, bitte.
No, but you must have been aware of some of the events that were going on.
Many things were going on, Mr Halbestadt.
- Конечно.
Да, но вы же не могли не знать о том, что творилось вокруг.
Очень многое происходило...
Скопировать
What is the prosecution trying to prove?
That the German people as a whole were responsible for these events?
Or that they were even aware of them?
Что пытается доказать господин обвинитель?
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Скопировать
A crow's feather.
This story is not based on actual events
All characters and incidents portrayed here are fictitious
Воронье перо.
Эта история не основана на реальных событиях.
Все персонажи и эпизоды вымышлены.
Скопировать
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Скопировать
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward
And this is the decision that faces Your Honours.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Скопировать
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Скопировать
Yes. The sooner the better!
The events depicted in this film started with the appearance of a mysterious, strange creature.
It looked like a human with fish scales and huge toad-like eyes.
Да, и чем скорее, тем лучше.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Скопировать
At least you lead an interesting life.
I've no idea why my mother even bothers with these kind of events. - Alberto!
- Let him speak Alberto is made that way.
Не жалуйтесь, синьора, у вас интересная жизнь.
Я не понимаю, почему мою мать, даже не волнует такое событие.
- Альберто! - Пусть говорит...
Скопировать
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
It's a shameful turn of events.
It certainly is.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Какой позор!
Да, это верно.
Скопировать
It's great to see a normal face, 'cause I'm a normal guy.
Be great for two normal guys to get together and talk about world events, in a normal way.
There's nothing I would like better than that, but I don't have much time.
Приятно увидеть нормальное лицо; я сам нормальный парень.
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Мне бы только этого и хотелось, но у меня мало времени.
Скопировать
Why are you leaving?
Certain events which I prefer to keep secret... have radically changed my monotonous life.
I have no reason to stay here.
Почему Вы уезжаете?
Некоторые события, о которых не хотелось бы говорить... Я резко меняю свою размеренную жизнь.
У меня нет причин здесь оставаться.
Скопировать
After being last a lifetime one becomes impatient.
Now I events l advance This is not about me-
- But about four lives of 8.5 million in a city full of energy.
огдавычувствуете,что способныуправл€ть своей жизнью, то становитесь нетерпеливым.
Ќо тут € немного забегаю вперЄд.
Ёто истори€ коснулась не только мен€, ...но и каждого из восьми с половиной миллионов жителей нашей огромной столицы, ...оставшейс€ без света и энергии.
Скопировать
KEEP AWAY!
I know that all of you are eagerly awaiting events more interesting and exciting...
Find out what's wrong. And be quick about it.
ПРОЧЬ!
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Разберись, что пошло не так.
Скопировать
This is becoming intolerable, Mr. Kunstler...
Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics
The vulgarity of the defense is unprecedented.
- Это совершенно невыносимо!
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда.
- Я терплю это последний раз!
Скопировать
Why?
Deconstruction of the events must be very accurate
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home!
Зачем это?
Это реконструкция событий, и она должна быть очень точной.
И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой!
Скопировать
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
Still sick. improbable events.
Where you've seen that men betray your wife?
Ну, как начало? В общем хорошо.
Но нехорошо.
Ну где Вы видели, чтобы мужья изменяли женам? Я лично такого не помню.
Скопировать
That is where I learned there is more to life than talk.
You should know about events in the outside world!
Careful, my paper. Why should I break my head about the outside world?
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
- Вы должны знать, что происходит в мире. - Осторожно, это моя газета.
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Скопировать
"on these worthless things, comma
"events around her march on." Full stop.
"After a harsh winter" comma
"Пустяковыми делами", запятая,
"жизнь шла полным ходом". Точка.
"После суровой зимы", запятая,
Скопировать
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
- UNIT was created because of events like that.
- I see.
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
- ЮНИТ был создан из-за подобных событий.
- Понятно.
Скопировать
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
against US security dominance, the Kishi Cabinet's demise, Asanuma's assassination and othertumultuous events
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Прошло время, и к 1960 году, борьба против господства влияния США, подписание нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос, происходящий в Японии тех дней.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Скопировать
Satan!
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS OR PERSONS IS PURELY COINCIDENTAL
It is early Monday morning... and I am in pain.
Сатана!
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ СОВПАДЕНИЕМ
Понедельник. Раннее утро.
Скопировать
Their expert and artistic weaving of tapestries was acclaimed the world over.
tapestries, the Norbertines depicted various saints as well as illustrating traditionally known religious events
Fine examples of the Norbertine art were preserved for many centuries and housed in...
√обелены созданные их искусными ткачами были известны по всему миру.
Ќа этих гобеленах, норбертанцы изображали различных св€тых а также известные в народе религиозные сцены.
ѕрекрасные примеры норбертанского искуства Ѕыли сохранены на прошествии многих веков и размещены -- [бип]
Скопировать
Specific times of the day were set aside for the intake of this food, and the replenishment of corporal energy was sometimes turned into a social event.
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
—пециальное врем€ в течении дн€ резервировалось под приЄм этой пищи, и пополнение запасов личных калорий иногда превращалось в общественное событие.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Скопировать
Mohamed Larbi Slimane, famous 3rd World leader, kidnapped yesterday in Paris, is still missing.
meanwhile grave events in his country have cut all communication.
Let me call the police.
Пока не могут найти след Мохамеда Ларби Слиман, известного арабского лидера, похищенного вчера прямо в Париже.
А в его стране, с которой прерваны все отношения, происходят важные события.
Франция, которая следует...
Скопировать
Oh...
the Official Secrets Act as well, you'll please make certain that you say not a word about today's events
That's all very well...
Ох...
Так что, имея в виду закон о государственной тайне, убедитесь, что никто кроме вас не узнает о сегодняшних событиях.
Это все очень хорошо...
Скопировать
I'm coming.
ALL PERSONS, PLACES AND EVENTS I N THIS STORYARE FICTITIOUS
AND HAVE NO RELATION TO REAL PERSONS, PLACES OR EVENTS
Я иду.
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ,МЕСТА И СОБЫТИЯ В ЭТОЙ ИСТОРИИ ВЫМЫШЛЕНЫ
И НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНыМ ЛЮДЯМ, МЕСТАМ ИЛИ СОБЫТИЯМ
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов VIP events (виайпи ивэнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы VIP events для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить виайпи ивэнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение